題:
為什麼校長瓦吉納在自我介紹後說“沒有關係”?
DustinDavis
2019-10-07 21:23:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

在《瑞克與莫蒂》系列中,我們看到了與莫蒂學校校長的多次互動。他的名字叫校長瓦吉納。介紹自己後,他說,之後“沒有關係”。為什麼?我在想什麼笑話?我以為他可能指的是學校的名字,但如果是這樣,我就不知道了。

這是什麼玩笑,或者他說的是什麼意思?

他說了一次。
五 答案:
WulffHunter
2019-10-07 23:42:49 UTC
view on stackexchange narkive permalink

一個笑話是校長說他的名字與身體部位“無關”。他一直在努力澄清自己的姓氏不是“玩笑”,而是真實的“可能是斯堪的納維亞人”姓氏。

好吧,所以他試圖說“陰道”是另一種語言的意思,意思是別的,不是指身體部位。那我明白了我希望這是更深入的事情。
實際上,這是一個真實的俄羅斯姓氏-我有一個真正的同學,姓氏為Vagin(西里爾文的Вагин)。他有一個比他小幾歲的姐姐,就讀同一所學校。在俄語中,要在姓氏中添加女性名字,請在結尾處添加“ a”。幸運的是,那時沒有人在那兒說英語。另外,它的發音與英文單詞完全不同,是的,與身體部位無關。
現在我很好奇@Headcrab,。怎麼發音?像弗吉尼亞嗎?
@jinkevin為男性形式“ VUH-gh'een”,女性形式為“ VUH-gh'ee-na”(強調第一個音節)。 “ gh”不是像“杜松子酒”中那樣柔和的聲音,而是像“草”中那樣柔和的聲音。
第二個笑話可能是所討論的身體部位參與了一種活動,這種活動被稱為“親戚”。
-1
@Slav,如果姓氏的人要在美國移民,他們肯定會被移民業務員改名為“ g”音。埃利斯島(Ellis island)屠殺了他們的[外國]名字,創造了許多“新朝代”。
@Slav有趣的..最好不要移民到德語國家:)
現在,@smcs *我*很好奇,德語的含義是什麼?
-1
@Slav含義與英語相同,發音與俄語相同。因此,如果Vagina夫人向德國介紹自己,那聽起來確實像是身體部位。
正如@Michael所指出的那樣,笑話的第二部分是校長與陰道沒有私人關係或互動。因為他是一個書呆子學校的校長,因此沒有像其他超級名模那樣吸引女士們。當你像這樣分解她們時,哇笑話真的不那麼有趣
@Headcrab您的第一個評論可能是答案。
@NogShine它沒有回答問題。這是一個半相關的半好奇的事實,可能會引起一些幼稚的傻笑,例如“在蘇維埃俄羅斯,陰道陰道有陰道,哈哈!”
Arthur
2019-10-08 11:19:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

與著名人物同名(或相似)的人介紹自己時,他們經常會問與他們是否有親戚關係。想一想一個美國人叫理查德·克林頓,還是特拉維斯·特朗普。

過了一會兒,他們就會預料到這些問題,作為自我介紹的一部分,請直言不諱地說他們與此無關聽起來與他們有關。只是為了避免被問到:“嗨,我叫理查德·克林頓。在你問之前,不,我與比爾沒有關係。”可以將其簡化為“無關係”。

這是主體正在做的事情。它只是身體的一部分,而不是名人。

電影《辦公空間》就是一個很好的例子,其中一個人物被命名為“邁克爾·博爾頓”,不斷有人問他是否與流行歌手有聯繫。我和一個演員的名字相同,那個演員在我小時候就很出名,而且我得到的待遇也差不多。我的首選回答是說演員以我的名字命名,尤其是當成年人問這個問題時。
@krb您願意告訴我們您的名字嗎?如果我們保證不問這個問題,即使開個玩笑?
我覺得這只是說出顯而易見的內容,如果有問題,那就錯了。
@Gnemlock您能否對此進行擴展?也許,如果我知道您的意思,我可以使這個答案更好。或者,我可以不同意您的意見,但仍然堅持認為,這是對問題的解答。無論如何,直到聽到你的聲音我才能決定。
問題是要解釋該短語所處的上下文,而不是解釋該短語的一般含義。我認為您所添加的內容不能超過其他答案中已經說過的內容。
steros
2019-10-08 07:26:18 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我一直把它理解為是對“不是貓”的提法。因此,他說自己的名字並不是對角色的提法。

您的代表人數超過50,因此您可以發表評論。
@F1Krazy這不是以什麼方式解決問題?
在支付此答案之前,我無法發表評論……而且我認為,這只是對第一個答案的擴展。
好吧,這肯定會增加另一層...
Oli
2019-10-09 16:50:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這也可能是對Die Hard的特工約翰遜和特工約翰遜的致意。

AJ:我是Johnson Johnson
AJ:這是是約翰遜特工
AJ:...沒關係

笑話那裡是他們的姓氏相同,但顯然他們種族不同。

但是相對於瑞克和莫蒂,約翰遜是美國人的陰莖s語。

似乎需要很長時間才能舒展身體...
@Gnemlock Oof。這是悲慘的一天,人們認為Die Hard的流行程度不足以被[總是引用80年代和90年代的流行文化的節目]引用。(https://time.com/4868184/rick-morty-easter-eggs/ )。
Jim Klimov
2019-10-10 18:22:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

對我來說,這是90年代長大的電視(出於充分的理由:搬到美國學習語言和文化),它立即引用了Tiny Toon Adventures卡通系列,其中兩個主要角色-Buster和Babs Bunny(有時還有Bugs Bunny在循環中)-總是以“沒有關係!”來介紹自己。免責聲明。



該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 4.0許可。
Loading...