題:
為什麼會有很多成功的非美國電影的好萊塢翻拍?
Mnementh
2011-12-02 03:05:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

問題標題是我的問題,但有一些例子:

我不想討論翻拍的質量,這有所不同。但是我想知道,為什麼必須總是重製它?

與即將上映的* Girl with the Dragon Tattoo *電影相關。
我認為這個問題不是很容易回答,因為進行重製的原因很多,而且如果不採訪任何參與過重製的人,我們將無法得到確切的答案。簡短的回答聽起來很la腳:“賺錢”。
我的回答是“賺錢”,您沒有解釋為什麼大多數好萊塢人都想賺錢而不是歐洲或亞洲。
僅憑亞洲恐怖片就可以填滿這個評論頁面:)
@Mnementh“你不解釋為什麼大多數好萊塢人都想賺錢”。大多數預算較大的電影都是在好萊塢製作的。因此,從概率上講,如果您隨機選擇超出一定生產價值/廣告預算(任何類型)的電影,則更有可能在洛杉磯拍攝。我敢肯定,有亞洲或歐洲的翻拍,你會聽說的很少。因為廣告預算。
《罪犯》是Nueve Reinas的翻拍。作為一部阿根廷電影,結局似乎是合理的,並且以真實的歷史事件為基礎,並且很難適應美國。
八 答案:
Lauren
2011-12-02 03:22:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

您命名的幾部非美國電影都是外語。儘管外國電影通常帶有英語字幕或配音,但我想很多人還是喜歡看電影,而這些電影都是以母語對話的。此外,外國電影的風格與好萊塢翻拍的風格不同。我還沒有看過任何示例的原著,但我確實知道美國“ The Office”電視節目的幽默風格與英國原版“ The Office”的幽默風格非常不同(例如,我意識到這是情景喜劇而不是電影,但我認為這是相同的想法。

這種說法不是很強烈,因為這意味著我們還應該看到法國對好萊塢電影的翻拍。但是這種情況很少發生。命名電影中的樣式通常相差不大。他們幾乎是同一部電影,只是演員不同。壯麗的七人改變了設置-從武士到牛仔-但除此之外,它是相同的。
我不確定論點是否暗示我們會看到法國(或其他)好萊塢電影的翻版,美國電影業比許多其他國家的電影業大得多。根據[Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/Cinema_of_the_United_States)的數據,每年的總收入比其他任何國家的電影業都要多。因此,也許好萊塢製作更多的電影,並且更傾向於進行此類翻拍。
好萊塢在國際上取得了最大的成功。如果我去參加柏林電影節或FantasyFilmFest之類的當地電影節,我會專注於亞洲或歐洲的電影,因為好萊塢電影肯定會在不久之後在德國的電影院上映。因此好萊塢電影賺錢最多,但電影賺錢最多。寶萊塢和香港一年的電影製作數量差不多。歐洲沒有集中的電影攝製城市,但總體而言,它也可能製作相當數量的電影。甚至尼日利亞也大量生產電影。這麼多錢,但好萊塢沒有更多的電影。
什麼!您還沒有看到七個武士!
我看過七個武士和七個宏偉的武士。兩者都是好電影。
勞倫(Lauren),《辦公室》(The Office)等節目的國際版本與美國版本幾乎相同。您可能會想到英國的Ricky Gervais節目,該節目早於今天在全球各地播出的The Office版本。但是在文化上盡可能多的是,這些最新版本是相同的節目,相同的基本角色,相同的笑話...。
七個武士是黑澤明對西方體裁的敬意。壯麗的七是西方流派向七武士的致敬。
各個國家之間的文化差異以及他們對外國電影的喜歡程度。法國人更喜歡以原始語言觀看原始電影。另一方面,德國人通常會獲得任何美國或其他外國電影的德語配音版本,這在德國發行中很正常。美國人不喜歡配音,而不是字幕,因此他們會容忍字幕,但是對美國人的翻拍反應甚至更好,不僅具有美國人的聲音,而且具有美國人的環境和感覺。
Mnementh
2011-12-02 04:59:47 UTC
view on stackexchange narkive permalink

仔細考慮並閱讀其他答案(感謝Lauren和mootinator)之後,我想出了一個可能的解釋。我不知道這是否正確。

錢可能經常出現。對於歐洲/印度/中國電影製片人來說,製作好萊塢電影的翻拍(至少直接在原作之後)沒有多大意義,因為每個人都已經知道原作。好萊塢擁有出色的發行渠道,並遍及全球大部分地區。

對於非美國電影製片人而言,情況截然不同。即使在歐洲,外國歐洲電影也很難進入電影院。即使他們在電影院裡放映,他們也只做很少的拷貝,而沒有大的廣告。在聽說“香草天空”之前,我不知道“睜開眼睛”。如果我不參加音樂節,我不會知道“ [rec]”。那是西班牙電影,我是德國人,所以即使歐洲電影也很難在其他歐洲國家發行。

因此,好萊塢有可能為製片人賺錢。由於他們可以使用良好的發行渠道並擁有一些廣告預算,因此可以吸引新的受眾群體並可以賺錢。而且風險不是很大,原始電影已經表明它可以在到達的觀眾中獲得成功。因此,如果有錢可以賺錢,那就有人做。

這可以解釋好萊塢翻拍外國電影的數量相對較高。這意味著,它們實際上是一件好事,因為它們將好的想法帶給更多的人。

您可以將這個答案簡化為懶惰和貪婪。霍利伍德(Hollywood)的人都不知道會有什麼用,而且票房失敗的風險很大。因此,該行業認為對已被證實的想法進行投資更安全,因為這似乎降低了風險。成功的外國電影證明了兩件事:可以*製作*腳本和*出售*結果。它們甚至比翻版要好,因為在主要市場中很少有人會知道原版並抱怨重複。
大鯊魚吃小鯊魚。好萊塢試圖吞噬小非好萊塢
好點子。這也可能是周期性的-由於好萊塢有更多的錢,他們有足夠的資源“跳動”一部好的外國電影並重做,而外國電影業則沒有。
@pramodc84 +1表示“大鯊魚吃小鯊魚”。 (與語言相關:現在,*這是一個我可以落後的電影前提。這些“字符”,“情節”或“設置”都沒有。大鯊魚的特徵只有90分鐘...吃了一條小鯊魚)
Keith
2012-05-25 03:21:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

帶字幕的電影沒有那麼多的觀眾,尤其是在英國和美國,我們希望其他人都能說英語。

人們將觀看外國電影的翻拍,而製片廠知道這部電影在其原始市場上表現良好,因此這是一筆相當安全的投資。

帶龍紋身的女孩-原始的很好,但不是英語。可以肯定的是,英語版本將在美國許多電影院放映。

電影製作人希望盡可能地降低風險。比起不知名的房產,在本土市場上做得好的電影是一個更安全的選擇。

Shiz Z.
2012-05-25 03:45:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

問題包含答案,因為只有成功外國電影是在美國重新製作的。之所以重新製作,是因為業內人士知道,如果某個概念在一個主要國家/地區受到歡迎,則該概念很有可能在美國大眾市場獲得成功。

American熱門歌曲通常可以直接出口到其他國家/地區的大眾市場,而無需在每個國家/地區重新拍攝。但這並不能反過來……美國大眾市場通常不會吸引外國電影,因此必須重新向美國市場放映外國熱門影片。

mootinator
2011-12-02 04:14:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

至少部分原因是好萊塢人希望週末大放異彩。如果一部出色的非美國電影已經上映了一段時間,那麼很多想看這部電影的美國人都有可能已經看過這部電影。

我想知道ABC翻拍的同一件事埃里卡(Erica),是加拿大版改成美國版,因為我們的文化確實沒有太大不同,必須重寫腳本才能獲得廣泛的美國吸引力。

以上文章的作者這個理論是這樣的:

... ABC可能認為原始的“ Being Erica”在這裡已經被廣泛地看到,尤其是在目標年輕女性觀眾中,以至於不能直接導入ABC。 p>

我想不出一個令人信服的理由不同意該評估。翻拍通常會吸引原本想觀看翻拍的觀眾和美國主流電影院的觀眾。花費全新的生產是否值得值得爭論。

Zapp
2012-05-25 00:47:58 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這與統治力和行業有關。好萊塢是A)行業,B)美國宣傳工具。如果存在競爭,它們都無法達到最佳效果。因此,好萊塢採取成功的電影藝術作品並將其好萊塢化的方式是一種作案手法,以使公眾能夠繼續觀看同樣的老演員,同樣的廢話。

我同意(A),但我認為(B)有點可笑-在1940年代可能就是這種情況,但現在不是這樣。
Parthian Shot
2015-09-29 03:22:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我想對此有另一種看法,那就是,在大多數國家/地區中,當地人必須對僅在其本國生產的電影感到滿意(例如,丹麥人只能消費丹麥媒體)或消費以通用語言製作的媒體地區(在大多數國家/地區中,英語為英語。當然也有例外)。

大多數國家/地區沒有資源或經濟動力來製作英語媒體的母語副本,並且除了許多當地人已經說英語。因此,他們並不需要配音或加字幕來理解它。

在美國,有經濟上的激勵和經濟手段來製作本地版本的其他地方流行的媒體。而且,給定的美國觀眾不太可能已經說出了原來的語言(這是很有意義的;在美國,人們實際需要的僅有的兩種語言是英語,而遙遠的第二種是西班牙語。)語言只有幾百萬人講,而美國這樣的人口講的話大部分都在遠洋),因此很可能需要配音或字幕。這分散了人們的注意力,並且可以說從電影中轉移了注意力。如果您習慣了所有媒體都以母語為母語的話,這也很讓人生疏和陌生。

簡短版本?

在英國-更具體地說,英語-征服了所有人。媒體預算最大的國家是英語為母語的國家/地區,美國是x的解決方案。

不確定英國征服所有人與電影業有何關係。
@Catija英語是世界上大部分地區的通用語言,並且是由於大英帝國而在許多國家/地區列出的國家語言之一。例如,印度,北美,南非和香港的人們並不僅僅是為了娛樂而決定學習這種語言。我的解釋取決於那個歷史細節。
Ankit
2015-09-29 13:31:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

這肯定不像“ 必須總是重製嗎?”。

但是實際上,許多其他國家的電影確實在好萊塢被重製了。可能有很多原因:

1。與國際明星更好地進行營銷

著名的例子:《無家可歸》,是對香港驚悚片《內務》的翻拍。以這個例子為例,您認為好萊塢如果沒有馬丁·斯科塞斯,萊昂納多·迪·卡普里奧,馬特·達蒙和傑克·尼科爾森這樣的大牌人物,好萊塢本來可以成功推銷這部電影的?他們所做的只是增加名稱的權重。他們當然是偉大的演員/導演,是工藝的大師,當他們重演一個好故事時,他們的確做到非常好。

2。技術改進

就電影中使用的技術而言,好萊塢無疑擁有最佳的基礎設施。從混音,照明到特殊效果,好萊塢肯定可以在每個場景中都使用最好的技術,這可能是原始電影中缺少的。

值得注意的例子:電影中的電視場景Ring(2002),與原始的Ringu(1998)比較。 《指環王》(2002)可以更好地呈現場景。

3。英語

英語是全球通用語言。因此,用英語發行電影肯定會增加它被更多人看到的前景。當然,可以通過配音或字幕來實現,但是效果卻不那麼理想。

因此,這是好萊塢要重製這些出色電影的一些充分理由。

感謝您的回答。有趣的是,您以《指環王》為例。我堅信,儘管翻版具有(毫無疑問的)技術優勢,但原始的Ringu所產生的情感影響比翻版要大得多。但這可能是我個人的看法。
Ring參考僅供技術參考。總體而言,原始版本可能會更好。但這仍然是好萊塢重拍電影的原因。您已經在您的問題中提到您不想討論翻版的整體質量。只想知道重製背後的原因。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...